а вам тоже кажется, что слова "дождь" и "дождаться" имеют общую этимологию?
Вторая остановка - городок Кастеллуччио ди Норчия (Castelluccio di Norcia), или, как говорят местные, лу Кастиллуччу :) В июне он заполняется туристами, съезжающимися посмотреть на fioritura - цветение окрестных лугов. Но в последний день года там было пусто и серо.



... )
вместо "цЕлую вечность" прочитала "целУю вечность". почему бы и нет? :)

UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in Danger

очень полезный ресурс.
есть описание методики. ссылки.
а давно это мода пошла на слово "рандомальный"? оно как-то на редкость коряво по-русски звучит. я вообще сама постоянно ощущаю недостаточность одного языка для выражения разных оттенков смысла, но пока встретились исключительно примеры, в которых, заменив его на "случайный" или "наугад", никакой оттенок смысла не теряешь. или я чего-то недопонимаю?
Как правильно поняла benita, автор песни из предыдущего поста - Фабрицио де Андре (Fabrizio de André, 1940-1999), потрясающий итальянский певец, на удивление мало известный за пределами своей родины. В 1984 году вместе с Марио Пагани он выпустил альбом Creuza de mä. По задумке де Андре повествование идет от лица моряка, возвращающегося после странствий по средиземноморью в родную Геную, на языке, который представляет из себя смесь множества встреченных им за время путешествия. В соответствии с замыслом, де Андре планировал написать тексты песен на выдуманном языке (!), однако вскоре решил, что его родной генуэзский диалект, за свою историю впитавший в себя множество слов из средиземноморских языков, как нельзя лучше подходит для воплощения идеи диска.

Генуэзский диалект. Так пишут во многих статьях, не добавляя пояснений. А что тут пояснять - один из многочисленных диалектов итальянского языка. Почему-то это заблуждение чуть ли не с детства сидело у меня в голове. Не конкретно про генуэзский, а вообще про все, на чем говорят на Апеннинском п-ове.

Так вот, насколько я выяснила, генуэзский не является диалектом итальянского. Это диалект лигурского языка, произошедшего напрямую от латыни, но вобравшего в себя, например, более 2000 корней из арабского. История захватывающая, но пересказывать не буду. Отмечу лишь один интересный факт. Оказывается, на другом диалекте лигурского языка - монегасском - говорит около пяти тясяч человек в Монако, причем его даже можно изучать в школе и бакалавриате. В общем, кому любопытно, читайте википедию (подробная статья на итальянском) и смотрите сайт Académia Ligùstica do Brénno, с описанием официальных норм орфографии, принятых в апреле 2008 г.

И самое главное, слушайте де Андре.
Вот отсюда благодаря одному доброму человеку можно скачать Creuza de mä целиком. Невероятно колоритный, медитативный, очень средиземноморский, завораживающий альбом, со звуками народных инструментов, при этом какой-то современный (или вневременной?). Совсем не похожий на итальянские альбомы де Андре, хотя их я рекомендую ничуть не менее.

Тексты песен

Посты, видео, ссылки в сообществах musica_italiana и music_action, благодаря которым я узнала о де Андре.

язык!!

Jan. 26th, 2009 10:09 pm
Если б я умела любить деятельно, а не только эмоционально, страшно представить, сколько уже языков бы я знала :) И ведь каждый раз мечтаю, мечтаю... Ну, с годами избавляюсь от иллюзий. А эмоций меньше не становится.

Вот вы знаете, что это за язык? Для тех, кто знаком с творчеством F.de A. ответ должен быть известен. А я, к своему стыду, до недавнего времени не подозревала о его существовании. Позор мне, позор...

D'ä mæ riva
sulu u teu mandillu ciaèu
d'ä mæ riva
'nta mæ vitta

u teu fatturisu amàu
'nta mæ vitta
ti me perdunié u magún
ma te pensu cuntru su
хочу дальше )
Дианка тут написала статейку про меня и каталанский. любопытствующих прошу сюда.

сразу предупреждаю, там у них из-за проблемы с кодировкой неправильно отражаются буквы с акцентами в каталанских словах. еще в переводе одной фразы лейка превратилась в линейку :) ну и написано, что нет учебника каталанского языка на русском, но на самом деле он есть, правда, неполный и рассчитанный на студентов МГУ, а вот самоучителя нет, это факт.
и в конце там про мою учебу не все соответствует действительности, но это уже детали, этот абзац вообще дань направленности газеты, не более того...
а скоро должно выйти продолжение, про Люиса и русский :)
лето я в этом году считаю от числа 10-го мая (закончились экзамены) до начала занятий 15 сентября

май-июнь - практика в саду Тамарита в Барселоне. довольна, попала в хорошую бригаду. настриглась вдоволь :)
4 картинки, не кусаются )

a-mata

Aug. 1st, 2007 11:40 am


mata - убивай (кат., исп.), amata - любимая (лат., эсп.)
Sant Celoni, 31.07.07.
у нас опять меняется сосед по квартире. пока ищем кого-то постоянного, решили взять корейца, который едет на месячный курс каталанского языка в Барселонский университет. должно быть круто.

еще у меня теперь есть "уровень С" по каталанскому. выше только D и специализированные.
и мне опять поставили отлично, и мне опять никто не поверит, если я скажу, что у меня кризис, что я застряла в ошибках и слов мне не хватает... эх

вообще уже хочется и какие-нибудь другие языки поизучать :) непоседа я. стремление к совершенству борется с жаждой новизны, которая разрывает меня на части

вот, например, португальский всегда мне нравился. естественно, в связи с нашей поездкой в Португалию на прошлой неделе я не преминула ознакомиться с его основами. выучила кое-какие фразы, с лексикой проблем не много, с грамматикой тоже. на слух понимать сложно бывало - тут нужна привычка, но все же нам удалось вполне прекрасно пообщаться с местным населением. они нам на португальском, мы им на смеси каталанского-испанского-португальского. от людей мы, кстати, остались в полном восторге. да и вообще от страны.

мое любимое слово по-португальски - borboleta - бабочка, а особенно borboletão - огрооомная бабочка :)
вот вам сказка про нее.
"e ficou quietinha, quietinha...."
я улетаю :)

имена

May. 10th, 2007 05:51 pm
Марк тут нам рассказал, что у них на работе имеется товарищ по имени Jesús Malo. Мы долго смеялись. Потом Марк добавил: - Вы не поверите, но у нас есть также Jesús Bueno...

А в прошлые выходные на каталонской эсперанто-встрече мы познакомились с мальчиком, которого зовут Кришна. По-настоящему. Мальчик соответствующий :)
Итак, экзамены (третий курс школы языков, он же nivell B, он же Certificat/Certificado elemental) сданы с результатами:
сatalà - 92,75 ([livejournal.com profile] asenka, igual que tu!)
español - 99,25

Я настаиваю на объяснениях:
1) на самом деле первый я знаю лучше, чем второй, просто требования по уровню отличались (в случае испанского он низкий!)
2) примерно половина баллов - субъективная, оценивается людьми по приблизительным критериям
3) еще эти составители каталанских те(к)стов для проверки понимания - ну я не тексты не понимаю, а логику их не понимаю!
4) я не то чтобы не довольна, но требования у меня к себе гораздо выше, чем у большинства людей (ко мне)
5) хотя с другой стороны даже жалко, что в сертификате не будут указаны баллы :P
О, как бы я хотела оказаться в это вс в Москве! Разрываться между бретонским, вьетнамским, исландским, осетинским и всеми остальными. Помогать Андрею с каталанским, а еще лучше захватить с собой настоящего каталонца Фарри с его окситанским и баскским в придачу. Нет, еще лучше очутиться там раньше, чтобы жить днями и ночами предстоящим действом вместе с моими дорогими масёвцами и присоединившимися к ним товарищами. Чувствовать свою причастность. Разыскать мою крестную, чтобы представила абхазский. Настроить планов на изучение как минимум десятка языков. Кружиться в вихре народных танцев и внимать переливам заморских напевов. Видеть во сне загадочные знаки и слышать удивительные звуки. Восхищаться полиглотами, лингвоманами и просто фриками, для которых языки - не для галочки в резюме. Ощутить, что мир еще не так плох, что есть и единство, и разнообразие. Стать энтузиастом и оптимистом. Очередной раз поблагодарить Заменгофа за мою счастливую молодость. Гордиться, что таки осилили Москву!
Лью слезы, но думаю о том, что в следующем году все будет именно так!

Для тех, кто не в теме: 1-й Фестиваль языков в Москве

Mi bedaŭregas ke en tiu ĉi historia momento, kiam miaj karaj samklubanoj faras la 1an Lingvan Festivalon en Moskvo, mi ne estas kun ili kaj ne povas helpi kaj disdividi la ĝuon. Sekvan jaron nepre!
у нас суперпонт. в смысле супермост. Fas pont? (делаешь мост?) - интересуются все друг у друга.
завтра и в пт - официальные праздники, а в чт - рабочий день, который на многих предприятиях объявляют выходным, или же люди сами берут отгул и таким образом "строят мост" между праздниками. ну, и на этот раз плавно перетекаем в сб-вс (поэтому супер!). все без обмана, отрабатывать не придется.
мы с пт будем в Ампосте, на каталонском конгрессе эсперанто, ура!

ni havas superponton. "Fas pont?" (Ĉu vi faras ponton?) - interesiĝas ĉiuj.
morgaŭ kaj vendrede estas oficialaj festoj, kaj ĵaŭde - labortago, kiun en multaj entreprenoj oni proklamas ferian, aŭ homoj mem prenas forpermeson kaj tiamaniere "konstruas ponton" inter la festoj. kaj ĉi-foje semajnfino aldoniĝas sinsekve (tial ĝi estas super!).
ni ekde vendredo estos en Amposta, en la Kataluna Kongreso de Esperanto, hura! (estos koncertoj de JoMo kaj KTP, interalie!)
Моя постоянная оговорка по-каталански: ploure (инф. идёт дождь) вместо plorar (плакать). Люди не плачут, а проливаются дождём. Вечная метафора в моём повседневном языке.

А Люис, пытаясь образовать предложный падеж, сказал вчера "в осне" вместо "в осени". О как я люблю, когда он так красиво ошибается :))) И как я люблю русский язык в такие моменты!

Mia konstanta misdiraĵo en la kataluna: "ploure" (pluvi) anstataŭ "plorar" (plori). Homoj ne ploras, sed pluvas. Eterna metaforo en mia ĉiutaga lingvaĵo.

La dua diraĵo estas de Lluís, kiu malkorekte deklinaciis en la rusa, kaj rezultiĝis "en sonĝo" anstataŭ "en aŭtuno". Mi ŝategas, kiam li tiel bele eraras :))) Kaj ŝategas rusan lingvon en tiaj momentoj!
En kataluna E-dissendolisto aperis kelkaj interesaj reagoj al tiu ĉi letero el la reta eldono de revuo "Monato":
(grasigo ĉie estas mia)

LINGVOJ FORMORTU SENPROBLEME

En MONATO 2006/6, p. 6, Filippo Franceschi atentigas pri baldaŭa lingva katastrofo: la estingiĝo ene de tiu ĉi jarcento de la plimulto de la ĉirkaŭ 6800 nun parolataj lingvoj pro la superrego de la usonangla. Tiu estingiĝo kaŭzos malriĉiĝon ne nur antropologian, sed ankaŭ filozofian, logikan, etikan, historian.

Laŭ mi lingvoj plenumas almenaŭ tri funkciojn, ĉar ili samtempe estas: a) amaskomunikiloj, b) deponejoj de kulturo (bibliotekoj de originalaj aŭ tradukitaj verkoj), c) identigiloj de la koncerna lando.

En MONATO 2005/7-8, p. 28-29, Paŭlo Peeraerts raportis, ke ĉi-monde estas 6912 vivantaj lingvoj, el kiuj nur 8 havas pli ol 100 milionojn da denaskaj parolantoj, dum 204 lingvoj havas malpli ol dek parolantojn. Laŭ la supre menciitaj kriterioj, almenaŭ tiuj 204 lingvoj valoras neniom (!!! - freneze). Tamen de multaj jarcentoj la lingvoj latina kaj helena ne plu estas vivantaj, sed ili pluvivas, ĉar iliaj kulturaj akiraĵoj (alireblaj en fakaj bibliotekoj) fundamentas nian hodiaŭan okcidentan civilizon. La lingvoj en vivdanĝero hastu restigi skriban ateston pri siaj kulturaj akiraĵoj, kaj, tion farinte, ili povos senprobleme formorti kaj malaperi.

Elvia BELLUCO
Italio

legi la reagojn )

Profile

bubamara: (Default)
bubamara

July 2011

S M T W T F S
     12
3 456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 20th, 2017 02:08 am
Powered by Dreamwidth Studios