Я уже говорила, что идея, как расписать спальню, у меня есть. А вдохновила меня на нее одна песня. Услышала я ее впервые совсем недавно, хотя написана она была почти полвека назад (вот скажешь "в 60-е" - и кажется не так уж и давно!) Gino Paoli. Особенно известна была в исполнении Мины, и еще, например, Franco Battiato ее перепевал. А недавно Карла Бруни отметилась, причем сразу на двух языках в одной композиции - французском и итальянском. Что интересно, мне по стилю, аранжировке, ее вариант больше всего нравится, но блин, у этой мадам совсем нет голоса, это какое-то сипение, а не пение :(( Однако все равно советую послушать, ради самой песни:



Так вот, там первая строфа текста совершенно замечательная. Но я вам весь перепишу и даже переведу. читать )
Как правильно поняла benita, автор песни из предыдущего поста - Фабрицио де Андре (Fabrizio de André, 1940-1999), потрясающий итальянский певец, на удивление мало известный за пределами своей родины. В 1984 году вместе с Марио Пагани он выпустил альбом Creuza de mä. По задумке де Андре повествование идет от лица моряка, возвращающегося после странствий по средиземноморью в родную Геную, на языке, который представляет из себя смесь множества встреченных им за время путешествия. В соответствии с замыслом, де Андре планировал написать тексты песен на выдуманном языке (!), однако вскоре решил, что его родной генуэзский диалект, за свою историю впитавший в себя множество слов из средиземноморских языков, как нельзя лучше подходит для воплощения идеи диска.

Генуэзский диалект. Так пишут во многих статьях, не добавляя пояснений. А что тут пояснять - один из многочисленных диалектов итальянского языка. Почему-то это заблуждение чуть ли не с детства сидело у меня в голове. Не конкретно про генуэзский, а вообще про все, на чем говорят на Апеннинском п-ове.

Так вот, насколько я выяснила, генуэзский не является диалектом итальянского. Это диалект лигурского языка, произошедшего напрямую от латыни, но вобравшего в себя, например, более 2000 корней из арабского. История захватывающая, но пересказывать не буду. Отмечу лишь один интересный факт. Оказывается, на другом диалекте лигурского языка - монегасском - говорит около пяти тясяч человек в Монако, причем его даже можно изучать в школе и бакалавриате. В общем, кому любопытно, читайте википедию (подробная статья на итальянском) и смотрите сайт Académia Ligùstica do Brénno, с описанием официальных норм орфографии, принятых в апреле 2008 г.

И самое главное, слушайте де Андре.
Вот отсюда благодаря одному доброму человеку можно скачать Creuza de mä целиком. Невероятно колоритный, медитативный, очень средиземноморский, завораживающий альбом, со звуками народных инструментов, при этом какой-то современный (или вневременной?). Совсем не похожий на итальянские альбомы де Андре, хотя их я рекомендую ничуть не менее.

Тексты песен

Посты, видео, ссылки в сообществах musica_italiana и music_action, благодаря которым я узнала о де Андре.
меняю один носовой платок за другим, сижу в двух свитерах. за компанию с простудой побаливают голова и живот. и все же, все же у меня все супер-хорошо. последние два дня работали на установке традиционной вифлеемской сценки на главной площади Барселоны, и мы с Таль, моей израильской одногрупницей, составили львиную долю композиций из кактусов и суккулентов, что было прекрасно и креативно, несмотря на шипы :) мы оторвались по полной. посмотрим, не переделают ли все до вторника, когда открытие. приходите поглядеть, кто здесь. остальным притащу фоток.
а дома, для выздоровления, я составила следующую композицию, всю из даров друзей.
слушаю Aсda en de Munnik, это спасибо niekas'у. прям начиная с переведенной им Uit het hoofd, и далее подряд все их песни, что выпадают в youtube, и все без исключения нравятся.
смотрю фотки про Китай, это спасибо [livejournal.com profile] kirsanov'у. там такая зелень и такие люди. умиротворяющие.
пью имбирный чай, это спасибо leontodo, вот здесь рецепт, в самом конце, после тыквы и капустного пирога.
потом еще сделала гречку с молоком, просто не помню, когда последний раз ее ела, это очень по-домашнему, из детства.
а на сон грядущий - чай из цветов бузины. "Бузина цельный сад залила! / Бузина зелена, зелена...".
и вот мне совсем уже хорошо, особенно сегодня с утра. я осталась дома, сегодня можно. и в Барселоне, как всегда, солнце, и наша квартира вне времени, с гулом работающих компьютеров и постукиванием клавиш уносит в параллельное пространство...

gracis

Aug. 8th, 2006 05:28 pm
Слушаю прекрасную Vos estim a tots igual и вспоминаю как Antònia Font разочаровали меня на концерте в Sant Cugat. Новые песни однообразно-мутные, старые прозвучали, когда уже почти все заснули, включая самих музыкантов. И даже при всей моей любви к волшебному балеарскому диалекту, после каждой композиции абсолютно с одинаковой интонацией возглас "грасис" вызывал только раздражение. А все-таки я бы рискнула послушать новый диск, вдруг в записи он мне понравится...

Aŭskultante belegan Vos estim a tots igual, mi rememoras kiel Antònia Font seniluziigis min en koncerto en Sant Cugat. Novaj kantoj ŝajnis monotonaj kaj malinteresaj, la malnovaj sonis, kiam jam ĉiuj dormis, inkluzive la muzikistojn mem. Kaj eĉ malgraŭ mia ŝato al sorĉeca baleara dialekto, post ĉiu kanto absolute samintonacia eksklamacio "grasis" elvokis nur inciton. Kaj tamen mi riskus aŭskulti la novan diskon, ĉu eble registrita ĝi al mi plaĉos...
Page generated Jul. 21st, 2017 08:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios